Překlad "моите уважения" v Čeština


Jak používat "моите уважения" ve větách:

Моите уважения аз съм Дороти, малката и мекушава.
Když dovolíte, já jsem Dorotka, malá a pokorná.
Ако за Вас един милион е просто финансиране, моите уважения.
Jestli považujete milion dolarů v hotovosti jen za finance, tak gratuluji, Done Corleone.
Моите уважения, адмирале, но това е умна игра.
Se vší úctou, admirále, to by bylo velmi moudré.
Моите уважения, сър, ама ужасно ми досаждате.
Při vší úctě, pane, začínáte mě nudit.
Моите уважения, г-н Геко, но какво ще ви спре да направите същото?
Se vší úctou, co zabrání vám, abyste neudělal přesně totéž?
Моите уважения, но позволявате на личното си отношение да влияе върху решенията ви.
Se vší úctou pane... myslím, že jste ovlivněn svými nedávnými zážitky s Borgy.
Моите уважения, но не искам да говорим по бизнес без партньора ми.
Nechci být neuctivý, ale začneme, až se vrátí partner.
Моите уважения, сър, търпението на президента ни се изчерпва.
S veškerou úctou, pane, prezidentovi dochází trpělivost.
Моите уважения, но мисля, че надвишаваш ролята си.
Při vší úctě, myslím, že překračuješ své pravomoce.
Моите уважения, но не е ли той Избрания?
Promiňte, mistře, ale copak není Vyvolený?
Моите уважения, сър, каква е бройката?
Se vší úctou, pane. Jaký je součet?
Моите уважения сър, но разбрах, че той сам ви се е наврял.
Při vší úctě, pane, mám dojem, že vám přiletěl přímo pod nos.
Моите уважения, сър, предпочитам това да мине по официалния канал.
Se vší úctou, měl bych lepší pocit, kdyby to prošlo skrz nadřízené.
Сър, моите уважения към вас и Хиро, но минаха почти четири месеца, а няма следа от него.
Pane, ve vším respektu k vám nebo Hirovi... Už to jsou skoro čtyři měsíce... a po něm jako by se slehla zem.
Моите уважения, но ако е Фрийбо, то значи отдавна се е покрил някъде.
Se vší úctou, poručíku, pokud to udělal Freebo, tak už není v Miami. A jestli jo, tak bude neviditelnej.
Моите уважения, г-це Мишенър, но това са само няколко инцидента.
Se vším respektem, slečno Michener, jen težko bych nazýval pár samostatných incidentů národním problémem.
Учителке, моите уважения, но Вентрес е твърде силна и сам джедай не може да се справи с нея.
Mistryně, se vší úctou... Ventress je příliš silná, než aby se jí kterýkoli Jedi postavil sám. Dovolte mi vám pomoct.
Много мило, моите уважения, но ще откажа.
To je od tebe hezké, ale rád bych zdvořile odmítl.
Моите уважения, но военните действия само биха влошили положението.
Ale při vší úctě, pane, jakákoli vojenská akce to jen zhoršuje.
Моите уважения, но аз ли трябва да ви уча за тези неща?
Myslím, se vší úctou, musím vám to hláskovat?
Моите уважения, сенаторе, но те са родени за това.
Se vší úctou, senátorko, proto byli tihle muži zrozeni.
Моите уважения, но тя е права.
Bez urážky, ale ona má pravdu.
Моите уважения, но идеята не струва.
Se vší úctou, já to nevidím. Takže hlasuji ne.
Моите уважения, но това е лудост.
Při vší úctě, to je šílenství.
Моите уважения, Дейвид, но мисля, че достатъчно време съм в бранша за да разпозная източник, когато го видя.
Bez urážky, Davide, ale myslím, že jsem byla v terénu dost dlouho, abych poznala zdroj, když ho vidím.
Моите уважения, сър... но аз също.
To já také, se vší úctou, pane.
Моите уважения, но няма да станем.
Promiňte, ve vší úctě, ale my neodejdeme.
Моите уважения, мосю Кенди, но не желая съвет от вас.
Se vší úctou, pane Candie, já vás nevyhledal kvůli radám.
Моите уважения, Ваше Светейшество, веднъж ме заблудихте.
Se vší úctou, Svatosti, již jste mě jednou podvedl.
Моите уважения, генерал Къстър, не е това мястото за битки.
Ve vší úctě, generále Custere, tady není prostor pro poslední odpor.
Моите уважения, но за последния месец имаме два отделни случая с мъже, умрели от свръхдоза хероин.
Při vší úctě, za poslední měsíc jsme měli 2 různé incidenty mladých lidí v komunitě, kteří podlehli na předávkování heroinem.
Моите уважения, Крейн, но ти си по-луд и от нея.
S úctou, Crane, na jejím místě vy byste byl poslední, kdo by měl posuzovat můj zdravý rozum.
Моите уважения, но проблемът не е мой.
Se vší úctou, pane, to není můj problém.
Моите уважения, че запретвате ръкави и създавате нещо, опитвате се да оставите следа.
Máte mou úctu, pánové, že si chcete vyhrnout rukávy a něco vybudovat. Vznést nárok.
Моите уважения, но ти знаеш как мисли тип като него.
Při vší úctě, vy přece víte, co motivuje chování takového chlapa.
Г-не, моите уважения, но аз го залових и трябваше да го изправим пред закона.
Pane, při vší úctě, přivedl jsem ho, aby šel sedět. Aby byl hnán k odpovědnosti!
Моите уважения, г-жо, но е по-важно.
Se vší úctou, madam, je to důležitější.
Моите уважения, г-н Гейтс, но този тон не е за нас.
Se vší úctou, pane Gatesi, tímhle tónem spolu nejednáme.
Моите уважения, г-жо но се стигна дотук, защото убихме Нейтън Инграм.
Se vší úctou, madam, možná bychom nebyli v téhle situaci, kdybyste nezabila Nathana Ingrama.
Моите уважения, но не е по моя вина.
Ale při vší úctě to není moje vina.
Моите уважения, г-це Грант, вие сте лицето на Catco
Ve vší úctě, paní Grantová, jste veřejnou tváří Catco.
Моите уважения, но как да сме сигурни, че Крол е там?
Se vší úctou, pane, jak víme, že Krall byl na základně, když vysílala?
Моите уважения, но отговорът ми е не.
Se vší úctou budu muset říct ne.
Грешите, и моите уважения, но в момента "мътите водата".
Mýlíte se. Se vší úctou, jen přiléváte do ohně.
Моите уважения, господине, но смятам, че не сте ми разкрили цялата истина.
Pane, se vší úctou, myslím, že jste mi neřekl celou pravdu o tomto problému.
2.5722780227661s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?